quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Enquanto os meus problemas técnicos com o photoshop continuam, não podendo eu portanto apresentar-vos a última meia-página deste grupo de cinco dedicado à breve introdução biográfica de Mário de Sá-Carneiro (até ao seu encontro com Fernando Pessoa), quero aproveitar para fazer uma pequena (grande) correção aos comentários que fiz aquando da publicação da m-p intitulada "Ó Sino da Minha Aldeia".

Das três versões existentes do conhecido poema, correspondendo a primeira ao momento inicial da escrita...

(Abaixo, a sua transcrição tal como pode ser encontrada na recente fotobiografia do poeta, da autoria de Richard Zenith:)

... a intermédia (publicada no número único da revista "Renascença" em 1914) tem mais do que uma simples (embora significativa) diferença no segundo verso, quando comparada com a primeira...

Ó sino da minha aldeia,
Dolente na tarde calma,
Cada tua badalada
Soa dentro da minh' alma.

E é tão lento o teu soar,
Tão como triste da vida,
Que já a primeira pancada
Tem um som de repetida.

Por mais que me tanjas perto
Quando passo triste e errante,
És para mim como um sonho -
Soas-me sempre distante...

A cada pancada tua,
Vibrante no céu aberto,
Sinto mais longe o passado,
Sinto a saudade mais perto.

... aproximando-se já consideravelmente da versão final, de 1924:

Já agora, e não sendo especialista na matéria - nem querendo sê-lo, longe disso - parece-me que na transcrição acima reproduzida da primeira versão, também se encontram dois erros: no «minh'alma» e no «tem um som de repetida» existentes no manuscrito, se não estou mais uma vez em erro.

Como já tive ocasião de aqui dizer: os filólogos pessoanos são pessoas cheias de paciência, não acham?

Feita a importante correção (não se vá dar o caso de eu me habituar a abordar apressadamente assuntos complicados), deixo-vos com uma interessante entrevista - brasileiramente, mais do que quadrinhisticamente, falando - com o inefável criador d'Os Skrotinhos - o Angeli...

[^^^ Imagens retiradas da internet, portanto de leitura menos ou mais difícil].

1 comentário:

Teresa disse...

Hilariante! ;)